NEERLANDÉS
|
|
|
Los neerlandeses consideran el siglo XVII como su siglo de oro: un periodo en el que las provincias unidas de este pequeño país desempeñaron un importante papel en todo el mundo en los campos del comercio, la ciencia, las artes y la navegación. El comercio con los ingleses tenía lugar en los puertos, lo que permitió que numerosas palabras del ámbito de la navegación permeasen en el inglés. Algunas palabras como skipper (capitán), yacht (yate) y dock (muelle) se deben directamente a la tendencia de los neerlandeses a navegar, mientras que landscape (paisaje) y easel (caballete) tienen antepasados neerlandeses, por ser términos del ámbito de la pintura.
Las historias de marinos se disfrutaban mucho mejor con un chupito de brandewijn, una palabra neerlandesa que significa literalmente “vino ardiente”, pero que se adoptó en inglés como brandy: un término para vinos destilados, como coñac o grappa.
Los aficionados y aficionadas al skate encontrarán interesante que su pasatiempo favorito se llamaba schaatsen en sus remotos orígenes, en neerlandés; el singular schaats se tomó equivocadamente como el plural de la palabra inexistente schaat y nació el skate. |
Y aunque la palabra neerlandesa slee se escribe muy distinta de la
inglesa sleigh (trineo), ambas palabras tienen el mismo origen y la
misma pronunciación.
Un último ejemplo, bastante curioso, es la palabra decoy (señuelo), que al parecer tiene su origen en la palabra neerlandesa eendekooi, que significa literalmente “jaula de patos” – aunque otras fuentes indican que es una derivación de la palabra neerlandesa de kooi (la jaula). Se origina de la práctica de utilizar patos artificiales o amaestrados como cebo para que los patos salvajes entren en la jaula. Hoy en día, significa generalmente un cebo u otro modo de señuelo para que alguien o algo caiga en una trampa. |
|
|